Юлиан константинович щуцкий. Щуцкийюлиан константинович Юлиан константинович щуцкий




Юлиан Константинович Щуцкий — востоковед; доктор филологических наук , проф ессор, родился 23 августа 1897 года . В 1922 он окончил Петроградский университет по кафедре китаеведения. Далее следует насыщенная исследовательская и преподавательская работа в разных научных и учебных организациях. В 1935 получил без защиты степень кандидата филологических наук. Докторская диссертация: "Китайская классическая "Книга перемен". Опыт филологического исследования и перевода" (окончена в 1935, опубликована в 1960). Изучение даосизма Щуцкий начал в 1922 переводом и комментированием трактата Гэ Хуна (IV век) "Учитель, объемлющий Простоту" ("Баопу-цзы"). Подробно исследовал основополагающие категории "Дао" и "Дэ", их взаимосвязь, даосско-буддийский синкретизм, проблемы классического текста "Ле-Цзы". В 1924—1925 начал читать в Ленинградском университете курс "Введение в даологию". В 1937 подготовил монографическое исследование "Книги перемен" ("И-цзин"), лежащей в основе китайской философской мысли. Мировоззрение "Книги перемен" он рассматривал как законченную систему. Был готов начать серию монографических исследований о философах Лао-цзы, Ле-Цзы, Чжу-ан-Цзы и Ван Ян-мине. В истории российской философии Щуцкий остался как основоположник "ицзиноведения" и пионер изучения даосизма.

Юлиан Константинович Щуцкий в совершенстве знал японский и китайский языки, вплоть до диалектов, а также языки других народов Востока.. Многие европейские языки а также латынь. Был в командировке в Японии, где жил при буддийском храме.

Слева направо: Конрад, Васильев, Алексеев, Щуцкий. Конрад, друг и сосед академика Алексеева арестован в 38-м. Китаисты Борис Александрович Васильев и Юлиан Константинович Щуцкий, лучшие ученики Алексеева, арестованы в 37-м и оба расстреляны

В. М. Алексеев и Ю. К. Щуцкий. 1925

Гляжусь в себя несметными очами
Планет и лун, и леденящих звезд,
И мчусь в себя всецветными лучами,
Нерукотворный в душу строю мост.
То молнией сгоревший, то свечами,
Я отцветал и наливался грозд
Свершенного мечами и речами.
Минувшее - за мной кометный хвост...
И радуясь, из мировых просторов,
Я падаю, и в солнце правлю лёт,
И прошлое - моя комета-порох
Взрывается снопами, из которых
Проплавленный двойник души встает,
Как отзвук грома херувимских хоров.
Все было. Все дано. Но все идет на убыль.
Премудростью построен - мир упал во прах.
И волю вещества зачаровали трубы,
Звучащие как гром в Божественных мирах.
И демон разложенья, облеченный в грубый
И лживый плащ веществ, забывший о дарах,
Пугает нас - детей, показывая зубы,
И холодом пространств рождает в душах страх.
Но помни, что в уме твоем живут умы
Всех звезд и всех планет, всех солнц, земель и лун.
В терпеньи изучай созвучья вещества,
И в стройном хоре звезд сложи для них слова.
Коснись путей планет, как серебристых струн -
И Свет тогда взорвет равнины тьмы.

Щуцкий Ю. К.

В 1937 Щуцкий с блеском защитил докторскую диссертацию по законченной за два года до этого монографии "Китайская классическая "Книга перемен"". А 3 августа 1937 Юлиан Константинович Шуцкий был арестован и осужден по печально известной 58 статье. Щуцкий был объявлен членом "анархо-мистической террористической" организации "Орден тамплиеров" и в ночь с 17 на 18 февраля 1938 был расстрелян .

Так оборвалась жизнь выдающегося ученого... Но непревзойденный труд его живет. Книга перемен по своей значимости как для китайской, так и мировой культуры стоит в одном ряду с Библией, Авестой, Кодексом Аристотеля...
Это исключительно важный исторический памятник, отражающий мировоззрение древних китайцев как в философско-мировозренческом, так и в бытовом плане.

По отцу происходил из рода Ягеллонов-Чарторыских. Отец был ученым-лесоводом. Мать - преподавательницей музыки. В юности будущий китаевед увлекался музыкой. В 1915-1923 гг. написал ряд музыкальных произведений. «Сильное музыкальное дарование» Ю. К. Щуцкого отмечал его учитель академик В. М. Алексеев. Согласно Н. Ю. Грякаловой, опубликовавшей ранее неизвестную дарственную надпись А. А. Блока, свидетельствующую о знакомстве поэта с Ю. К. Щуцким, в Архиве востоковедов Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН сохранились рукописи нескольких романсов, музыку к которым написал Ю. К. Щуцкий. В 1914 Ю. К. Щуцкий побывал в Германии, Франции и Швейцарии. С 1920 года работал в Азиатском музее Академии наук СССР (с 1930 - Институт востоковедения Академии наук СССР). В 1921 окончил этнолого-лингвистический отдел факультета общественных наук Петроградского университета по кафедре китаеведения. В начале 1920-х был участником одного из петроградских антропософских кружков. В мае 1923 года прочел в разряде Индии и Дальнего Востока РАИМК доклад «Исповедание дао у Гэ Хуна». В 1924-1925 учебном году начал читать в ЛГУ курс «Введение в даологию».

В 1928 году командирован Академией наук СССР в Японию. В 1936-1937 был сотрудником Государственного Эрмитажа.

В августе 1937 году арестован по обвинению в «шпионаже» и приговорён к смертной казни; расстрелян в феврале 1938. В ряде изданий советского времени указана неверная дата смерти - 1941 или 1946 г. Числился в штате Института востоковедения до 1943 г.

Научная деятельность

Владел китайским, японским, корейским, вьетнамским (аннамским), маньчжурским, бирманским, сиамским (таи), бенгальским (бенгали), хиндустани, санскритом, арабским, древнееврейским, немецким, французским, английским, польским, голландским и латынью. Впервые в России ввел преподавание гуанчжоуского (кантонского) диалекта китайского языка и вьетнамского языка. Совместно с Б. А. Васильевым (1899-1938) написал учебник китайского языка. После гибели Щуцкого вьетнамистика в СССР на долгое время перестала существовать.

Известен главным образом благодаря классическому переводу и интерпретации «Книги перемен» - одного из канонов китайского пятикнижия. Исследование «Книги перемен» Щуцкий защитил за два месяца до ареста в качестве докторской диссертации. Выполненные им перевод и исследование «Книги» (издано в 1960) признаны одним из самых фундаментальных синологических трудов XX века. В 1979 книга переведена на английский язык и опубликована в США и Англии.

В 1922 году выполнил перевод трактата Гэ Хуна Баопу-цзы, ныне утраченный. По этому поводу его учитель В. М. Алексеев посвятил Щуцкому следующее шуточное стихотворение из одних односложных слов, имитирующее китайскую поэзию:

Он брит, щёк шёлк - мат.
Глаз мал - взгляд так остр…
Фра Щуц средь нас монстр:
Гэ Хун был им смят.

Щуцкий и Е. И. Дмитриева

В 1922 году в Петрограде 25-летний Щуцкий познакомился с 35-летней Е. И. Дмитриевой (по мужу Васильевой), известной как героиня знаменитой мистификации - «Черубина де Габриак». К Щуцкому обращён ряд стихотворений Дмитриевой. Начиная с 1911 года Е.И. Дмитриева посвятила себе антропософии. Будучи одной из руководительниц Петербургского антропософского общества она часто ездила по делам общества в Германию, Швейцарию и Финляндию. Видимо, это стало причиной гонений, которым она подверглась в 20-е годы.

По пути в японскую командировку осенью 1927 года Щуцкий заезжал к ссыльной Дмитриевой в Ташкент, и по его совету она создала цикл стихотворений от имени китайского поэта Ли Сян Цзы («мудрец из домика под грушевым деревом»; первый её псевдоним был «Е. Ли»), сосланного на чужбину. На обратном пути, незадолго до смерти Дмитриевой, в сентябре 1928 года, Щуцкий также навестил её.

В 1935 году он вспоминал о Елизавете: «Не меньшее влияние на развитие моих поэтических вкусов оказала покойная Е. И. Васильева (Черубина де Габриак), которая, более того, собственно сделала меня человеком. Несмотря на то, что прошли уже годы с её смерти, она продолжает быть центром моего сознания как морально-творческий идеал человека». Впоследствии именно японская командировка 1927-1928 гг. стала одной из причин расстрела Щуцкого как «шпиона».

Адреса в Петрограде - Ленинграде

Офицерская улица (ныне ул. Декабристов), дом 9, кв. 2.

Сочинения

  • Щуцкий Ю.К. Даос в буддизме. – Восточные записки, т. 1, Л., 1927
  • Щуцкий Ю.К. Основные проблемы в истории текста «Ле-цзы». – Записки коллегии востоковедов, т. 3, вып. 2, 1928
  • Щуцкий Ю.К. Следы стадиальности в китайской иероглифике. – Яфетический сборник, т. 3, Л., 1932
  • Щуцкий Ю.К. Докторская диссертация. Китайская классическая «Книга перемен». Опыт филологического исследования и перевода. Л., 1937
  • Щуцкий Ю.К. Китайская классическая «Книга перемен». М., 1960, 1992, 1993, 1997
  • Щуцкий Ю.К. Дао и дэ в книгах Лао-цзы и Чжуан-цзы. – От магической силы к моральному императиву: категория дэ в китайской культуре. М., 1998
  • Shchutskii, Iulian. Researches on the I Ching. Princeton: Princeton University Press, 1979. Translated from the Russian by William MacDonald and Tsuyoshi Hasegawa

| 03.03.2015

В конце марта «Последний адрес» планирует установить первые мемориальные знаки на фасадах домов в Санкт-Петербурге, и среди первых людей, кому будет установлена памятная табличка, - известный во всем мире филолог-востоковед, переводчик «Китайской классической «Книги перемен»», профессор Юлиан Константинович Щуцкий .
Юлиан Константинович родился в 1897 году в Екатеринбурге, в 1921 году окончил Петроградский университет, работал в Институте востоковедения и Государственном Эрмитаже. Он был арестован 2 августа 1937 года, через полгода, 18 февраля 1938-го, был приговорен Выездной сессией Военной коллегии Верховного суда СССР по стандартному обвинению по статье о контрреволюционной деятельности 58-8-11 к высшей мере наказания. Расстрелян в день оглашения приговора, хотя долгое время, даже после реабилитации в 1956 году, дату смерти относили к 40-м годам. Скорее всего, поводом для расправы стали его поездки в Японию и Китай и контакты с японскими и китайскими учеными.

Вот что написал нам о Щуцком его родственник Вадим Прозерский, доктор философских наук, профессор СПбГУ: “Юлиан Константинович Щуцкий относится к плеяде тех людей, которые создавали и которых создал Русский духовный ренессанс Серебряного века. Как настоящий ренессансный человек он был uomo universale. Настолько глубока и широка была его натура, настолько он любил жизнь и мог всесторонне ее охватить, что кратко написать о нем очень трудно. Он был композитор, художник, поэт, философ, лингвист, владевший всеми европейскими и многими азиатскими языками, как письменными, так и бесписьменными, научное знание которых оказалось утраченным после его гибели. Научный талант Щуцкого высоко ценило сообщество ученых, а его учитель, знаменитый академик китаист Василий Михайлович Алексеев, по свидетельству его дочери Марианны Алексеевой-Баньковской, считал Юлиана Константиновича своим лучшим учеником и не сомневался, что благодаря ему продолжится дальнейший подъем того мирового уровня, которого к этому времени достигла петербургская и ленинградская школа востоковедения.
Человеческое обаяние Щуцкого привлекало к нему многих людей, оно покорило и замечательную поэтессу Елизавету Васильеву (Дмитриеву), известную в литературных кругах как таинственная Черубина де Габриак. Цикл стихов, который она посвятила близкому ей и далекому Юлиану, а он ей, мог бы составить целую поэтическую антологию.
За годы своей короткой жизни (1897–1938) Юлиан Константинович успел издать ряд научных трудов и поэтических переводов, позже переизданных. Вот некоторые из них: “Из китайских лириков”, “Антология китайской лирики VII-IX вв. по Р.Хр.”, “Даос в буддизме”, “Основные проблемы в истории текста "Ле-цзы"”, “Следы стадиальности в китайской иероглифике”, “Учебник аннамского языка”.
Многие годы Щуцкий посвятил изучению, переводу и комментированию одного из самых трудных для понимания памятников китайской литературы и философии – «Книги перемен». Эта работа стала трудом всей его жизни и принесла ему посмертную мировую известность. Много раз его труд “И-Цзин. Китайская классическая "Книга перемен" переиздавался в нашей стране и в других странах, так как признан лучшим из переводов, имеющихся на европейских языках.
Большая часть из того что было написано им, оставалось в рукописях: ноты, лингвистические, литературные и философские труды. Они были изъяты во время ареста 1937 года и безвозвратно исчезли в недрах НКВД.
Выдающийся российский ученый Юлиан Константинович Щуцкий был расстрелян 18 февраля 1938 года. Место его захоронения предположительно на

Юлиан Константинович Щуцкий родился 10 (23) августа 1897 г. в Екатеринбурге. Отец его был лесничим, окончившим Лесную академию в Польше, мать преподавала французский язык и музыку. Высшее образование Ю.К.Щуцкий получил в Петербурге (Петрограде, Ленинграде), куда его семья переехала в 1913 г. В 1915 г. он окончил реальное училище ("Приют принца Ольденбургского") и поступил в Петроградский политехнический институт на экономическое отделение, однако в 1917 г. оставил его и перевелся сначала в Практическую восточную академию, а затем, через год, – в Петроградский университет, который окончил в 1922 г. по кафедре китаеведения этнолого-лингвистического отделения факультета общественных наук, где изучал китайский язык под руководством таких корифеев отечественного востоковедения, как В.М.Алексеев (1881-1951), Н.И.Конрад (1891-1970), О.О.Розенберг (1888-1919).

Со студенческой скамьи Ю.К.Щуцкий начал научно-исследовательскую и переводческую деятельность, в результате чего уже в 1923 г. вместе с В.М.Алексеевым опубликовал "Антологию китайской лирики VII-IX вв.", основанную на его дипломной работе "Антология Тан". Рецензируя это издание в 1924 г., Н.И.Конрад писал: "В нашей популярной синологической литературе книжка Ю.К.Щуцкого – событие несомненно исключительное, ничего равного ей у нас до сих пор еще не было, и можно лишь радоваться за судьбу новой русской синологической школы, обладающей представителем, который сумел так начать свое печатное служение избранному делу" . В 1922 г. Ю.К.Щуцкий первым на Западе приступил к переводу обширного и очень сложного философского трактата даоса-алхимика Гэ Хуна "Бао-пу-цзы" (III-IV вв.). Ныне сохранился перевод гл. 1 памятника в рукописи его доклада "Исповедание Дао у Гэ Хуна" (1923) и пространные замечания о нем В.М.Алексеева. Будучи еще студентом, в 1920 г. Ю.К.Щуцкий начал работать в Азиатском музее Академии наук, где прошел служебный путь от научного сотрудника 3-го разряда до ученого хранителя музея, а затем после реорганизации в 1930 г. музея в Институт востоковедения АН СССР стал ученым специалистом и с.1933 г. – ученым секретарем китайского кабинета института. В 1936-1937 гг. он сотрудничал в Государственном Эрмитаже. По рекомендации В.М.Алексеева в 1928 г. Ю.К.Щуцкий был командирован Академией наук в Японию для приобретения японских и китайских книг и ознакомления с научно-исследовательской деятельностью японских синологов. В Японии он пробыл четыре с половиной месяца, живя в Осаке при буддийском храме. Ю.К.Щуцкий вел научно-педагогическую и преподавательскую деятельность. Сразу после окончания университета, осенью 1922 г., по рекомендации своего неизменного покровителя В.М.Алексеева он был зачислен научным сотрудником 2-го разряда на кафедру китайской филологии Научно-исследовательского института сравнительного изучения литератур и языков Запада и Востока имени А.Н.Веселовского при Петроградском университете. Там же в 1924 г. по представлении статьи "Основные проблемы в истории текста "Ле-цзы"", позднее напечатанной в "Записках Коллегии востоковедов при Азиатском музее АН СССР" (1928), и на основании более чем благожелательной докладной записки В.М.Алексеева Ю.К.Щуцкий прошел квалификационную комиссию, получив право на преподавание китаеведных дисциплин в вузах в качестве доцента. С этого времени он вел различные синологические курсы как теоретического, так и практического характера в Ленинградском университете, Ленинградском институте истории, философии и лингвистики, Ленинградском институте живых восточных языков (Ленинградском восточном институте имени А.С.Енукидзе). В соответствии со своей основной научной специализацией Ю.К.Щуцкий преподавал главным образом историю китайской философии и китайский язык. Являясь прирожденным полиглотом и постоянно занимаясь соответствующим самообразованием, Ю.К.Щуцкий постепенно овладел практически всем спектром языков, связанных с китайской иероглификой, не говоря уж об основных европейских языках. К концу жизни ему был доступен весьма широкий лингвистический круг: китайский, японский, корейский, вьетнамский (аннамский), маньчжурский, бирманский, сиамский (таи), бенгальский (бенгали), хиндустани, санскрит, арабский, древнееврейский, немецкий, французский, английский, польский, голландский и латынь. Не получив возможность побывать в Китае, но в совершенстве зная пекинский диалект китайского языка, Ю.К.Щуцкий также овладел его гуанчжоуским (кантонским, или южнокитайским) диалектом. Впервые в отечественном востоковедении он ввел преподавание гуанчжоуского диалекта и вьетнамского языка, создав для последнего учебник (1934). Совместно с Б.А.Васильевым (1899-1946), другим выдающимся учеником В.М.Алексеева, он написал также в 1934 г. учебник китайского языка (байхуа). Ю.К.Щуцкий входил в состав временной комиссии по латинизации китайской письменности при Всесоюзном центральном комитете нового алфавита и постоянно участвовал в работе группы по изучению синтаксиса в Ленинградском научно-исследовательском институте языкознания. Наиболее значительным результатом его лингвистических изысканий стала статья "Следы стадиальности в китайской иероглифике" (1932).

11 февраля 1935 г. Ю.К.Щуцкий получил звание профессора. Сохранилось написанное для этого в октябре 1934 г. представление академика В.М.Алексеева ("Записка о Ю.К.Щуцком"). В феврале 1935 г. В.М.Алексеев также составил публикуемую ниже "Записку о научных трудах и научной деятельности профессора-китаеведа Юлиана Константиновича Щуцкого", в которой предлагал увенчать его ученой степенью доктора востоковедных наук honoris causa. Это предложение не было реализовано, но зато 15 июня 1935 г. Ю.К.Щуцкий удостоился степени кандидата языкознания без защиты диссертации. 3 июня 1937 г. он в качестве докторской диссертации с блеском защитил законченную за два года до этого монографию "Китайская классическая "Книга перемен". Исследование, перевод текста и приложения", официальный отзыв на которую дал все тот же В.М.Алексеев. Эта глубокая и скрупулезная рецензия, представляющая самостоятельный научный интерес, является ценным дополнением к работе Ю.К.Щуцкого, поэтому мы сочли целесообразным включить ее в настоящее издание. Вторым официальным оппонентом был член-корреспондент (позднее – действительный член) АН СССР Н.И.Конрад, чья оценка данной работы также представлена ниже.

После защиты диссертации рукопись Ю.К Щуцкого поступила для публикации в Ленинградское отделение Издательства АН СССР, где ее редактором должен был стать работавший там тогда будущий академик Д.С.Лихачев. Однако 3 августа 1937 г. в пос. Питкелово Ленинградской области Ю.К.Щуцкий был арестован, а затем по печально знаменитой статье о контрреволюционной агитации и пропаганде (ст. 58, §10-11) осужден на "дальние лагеря и долгий срок без права переписки". В "оттепельной" справке о посмертном реабилитации последним в его жизни указан 1946 год, а в "Биобиблиографическом словаре советских востоковедов" – 1941 год . Однако за эвфемистическим изложением приговора скрывался расстрел в ночь с 17 на 18 февраля 1938 г. Достаточным основанием для этой варварской акции послужили его пребывание в Японии (1928), контакты с японскими учеными и публикация научной статьи на китайском языке в японском журнале (1934), открытое признание себя антропософом и т.п. "преступления". Рукопись монографии Ю.К.Щуцкого 28 ноября 1937 г. была возвращена из издательства в Институт востоковедения АН СССР (ныне – Санкт-Петербургский филиал Института востоковедения РАН) по запросу его ученого секретаря. В архиве института она, в отличие от основной части рукописного наследия трагически погибшего ученого, благополучно пролежала до конца 50-х годов. В 1960 г. после реабилитации автора и благодаря усилиям Н.И.Конрада, выступившего в качестве редактора монографии, она была опубликована, сразу получила высокую оценку научной общественности и заняла место одной из вершин отечественного китаеведения.

Биография

В 1922 году выполнил перевод трактата Гэ Хуна Баопу-цзы, ныне утраченный. По этому поводу его учитель В. М. Алексеев посвятил Щуцкому следующее шуточное стихотворение из одних односложных слов, имитирующее китайскую поэзию:

Он брит, щёк шёлк - мат.
Глаз мал - взгляд так остр…
Фра Щуц средь нас монстр:
Гэ Хун был им смят.

Щуцкий и Е. И. Дмитриева

В 1922 году в Петрограде 25-летний Щуцкий познакомился с 35-летней Е. И. Дмитриевой (по мужу Васильевой), известной как героиня знаменитой мистификации - «Черубина де Габриак». К Щуцкому обращён ряд стихотворений Дмитриевой. Начиная с 1911 года Е.И. Дмитриева посвятила себе антропософии. Будучи одной из руководительниц Петербургского антропософского общества она часто ездила по делам общества в Германию, Швейцарию и Финляндию. Видимо, это стало причиной гонений, которым она подверглась в 20-е годы.

По пути в японскую командировку осенью 1927 года Щуцкий заезжал к ссыльной Дмитриевой в Ташкент , и по его совету она создала цикл стихотворений от имени китайского поэта Ли Сян Цзы («мудрец из домика под грушевым деревом»; первый её псевдоним был «Е. Ли»), сосланного на чужбину. На обратном пути, незадолго до смерти Дмитриевой, в сентябре 1928 года, Щуцкий также навестил её.

В 1935 году он вспоминал о Елизавете: «Не меньшее влияние на развитие моих поэтических вкусов оказала покойная Е. И. Васильева (Черубина де Габриак), которая, более того, собственно сделала меня человеком. Несмотря на то, что прошли уже годы с её смерти, она продолжает быть центром моего сознания как морально-творческий идеал человека». Впоследствии именно японская командировка 1927-1928 гг. стала одной из причин расстрела Щуцкого как «шпиона».

Адреса в Петрограде - Ленинграде

Офицерская улица (ныне ул. Декабристов), дом 9, кв. 2.

Сочинения

  • Щуцкий Ю.К. Даос в буддизме. – Восточные записки, т. 1, Л., 1927
  • Щуцкий Ю.К. Основные проблемы в истории текста «Ле-цзы». – Записки коллегии востоковедов, т. 3, вып. 2, 1928
  • Щуцкий Ю.К. Следы стадиальности в китайской иероглифике. – Яфетический сборник, т. 3, Л., 1932
  • Щуцкий Ю.К. Докторская диссертация. Китайская классическая «Книга перемен». Опыт филологического исследования и перевода. Л., 1937
  • Щуцкий Ю.К. Китайская классическая «Книга перемен». М., 1960, 1992, 1993, 1997
  • Щуцкий Ю.К. Дао и дэ в книгах Лао-цзы и Чжуан-цзы. – От магической силы к моральному императиву: категория дэ в китайской культуре. М., 1998
  • Shchutskii, Iulian. Researches on the I Ching. Princeton: Princeton University Press, 1979. Translated from the Russian by William MacDonald and Tsuyoshi Hasegawa

Литература

  • Алексеев В.М. Записка о научных трудах и научной деятельности профессора-китаеведа Юлиана Константиновича Щуцкого. // Алексеев В.М. Наука о Востоке. М., 1982. С.89-93.
  • Алексеев В.М. Замечания на перевод Ю.К. Щуцкого "Баопу-цзы"// Алексеев В.М. Наука о Востоке. М., 1982. С.93-94.
  • Алексеев В.М. Замечания на книгу-диссертацию Ю.К. Щуцкого "Китайская классическая "Книга перемен"// Алексеев В.М. Наука о Востоке. М., 1982. С.371-388.
  • Грякалова Н.Ю. Неизвестный инскрипт Блока. – Александр Блок: Исследования и материалы. Л., 1987.
  • Грякалова Н.Ю. Стихотворения Е. И. Васильевой, посвящённые Ю. К. Щуцкому // Русская литература, 1988, № 4, с. 200-205.
  • Елесин Д.В. К биографии Ю.К. Щуцкого (1897-1938)//25-я Научная конференция «Общество и государство в Китае». Ч.I, М., 1994.С.72-77.
  • Баньковская М.В. "Памятка" - в напоминание (к двум датам биографии Ю.К. Щуцкого // Петербургское востоковедение. 1997. Выпуск 9. С.476-500.
  • Глоцер Владимир. Последний псевдоним Черубины // Петербургское востоковедение. 1997. Выпуск 9. С.522-525.
  • Меньшиков Л.Н. Ю.К.Щуцкий -поэт и переводчик китайской классической поэзии // Дальнее эхо:Антология китайской лирики (VII-IX вв.)/ В переводахЮ.К. Щуцкого. СПб., 2000. С.7-22.