Дуремар был похож на - сморчок,мухомор,стручок или поганку? Недетские загадки Золотого ключика; А. Толстого Актеры и роли




В Недетские загадки "Золотого ключика" А. Толстого.

Сказка "Золотой ключик, или Приключения Буратино" впервые была напечатана в "Пионерской правде" в 1935 году. В следующем году книга вышла отдельным изданием. Интересно, что Толстой отложил 3 часть романа "Хождения по мукам", чтобы написать эту сказку. Сам Алексей Толстой в предисловии написал, что прочитал в детстве книгу Карло Коллоди "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы", которую будет пересказывать на новый лад. Однако первый перевод на русский Коллоди вышел в 1906 году. Итальянского А. Толстой не знал. В 1906 году он был уже в зрелом возрасте (род. в 1883). Адресует свою сказку и детям и взрослым, что интересно вдвойне. Зачем взрослым читать явно детскую сказку?
В 1924 году в Берлине вышла на русском языке книга К. Коллоди "Приключения Пиноккио". На титуле этой книги стояло: "Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой". Именно с этой книги начинается подлинная, не легендарная история "Золотого ключика". Как видим, предисловие к сказке 1935 года скрывал эмигрансткую историю перевода сказки о Пиноккио. (Петровский М. C. Что отпирает "Золотой ключик"?)
Сказка "Золотой ключик" давно привлекает внимание литературоведов, которые видят в персонажах сказки пародии на знакомых Толстого.
К примеру, Дуремар - это исковерканная фамилия французского врача Жака Белемарда, который использовал лечение пиявками. Он работал в Москве в 1895 году. Очень быстро его фамилию переделали на Дуремара. Так что образ Дуремара взят из реальной дореволюционной жизни Толстого.
Более интересна загадка Пьеро. В итальянской книге Пьеро нет, как и его романа с Мальвиной, девочкой - куклой с голубыми волосами. Очень быстро исследователи пришли к выводу, что Пьеро это пародия на Александра Блока. Пьеро диктует Буратино фразу" А роза упала на лапу Азора". Это известный палиндром (фразу, которую можно прочитать с двух сторон) А. Фета. У Блока есть драма "Роза и Крест". Сюжет это драмы похожи на любовные отношения, которые описаны в "Золотом ключике" между Мальвиной, Буратино и Пьеро.
Если Пьеро, это Блок, который критично отзывался о прозе А. Толстого, то Буратино это, вероятно, сам автор. Образ Буратино (деревянной куклы) в пересказе Толстого ближе к русскому неунывающему Петрушки, чем к Пиноккио. Буратино не нуждается в волшебнице, как Пиноккио, которая бы превратила его в настоящего мальчика. Более того, он дурачит представителей властей, полицию, владельца театра. Он самодостаточен и герой в полном смысле этого слова. Мало того его еще и любит красавица Мальвина с голубыми волосами.
Мальвина также придумана А. Толстым. В итальянской сказке есть волшебница - фея, которая превращает Пиноккио в мальчика, и все. Имя Мальвина попало в Россию вместе с поэмами шотландского барда Оссиана. Эти произведения, как потом выяснилось, были грандиозной мистификацией. Имя Мальвины - спутницы престарелого Оссиана и подруги его погибшего сына Оскара - приобрело огромную литературную популярность и стало самым привлекательным знаком романтической возлюбленной. В "Золотом ключике" Мальвина - кукла, убежавшая из театра Карабаса - Барабаса. Но кто скрывался под этим персонажем. Претендентов два. Это невеста Блока - Любовь Дмитриевна Блок-Менделеева. Актриса и очень красивая женщина, правда волосы у нее были не голубые. Есть воспоминания, что за ней ухаживал и А. Толстой. В жизни она предпочла Блока, за которого вышла замуж.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/16/Block_Lubov_Dmitrievna.jpg/200px-Block_Lubov_Dmitrievna.jpg
Другой претенденткой на прототип Мальвины это Мария Федоровна Андреева, актриса Московского Художественного театра, подруга Максима Горького.

http://www.kino-teatr.ru/acter/album/272724/163770.jpg
Ее также считают прототипом Даши из романа "Хождения по мукам".
Прототипом Карабаса - Барабаса можно считать Мейерхольда, который довольно жестко относился к своим актерам.

Немногие знают, что у героя сказки «Буратино» Дуремара имелся вполне реальный прототип. Литературоведы полагают, что это доктор Жак Булемард, который практиковал в Москве в 1895 году. Он прославился тем, что любимым его методом лечения было использование пиявок - их доктор ловил лично.

Сам доктор немало способствовал формированию своего комичного имиджа, показывая эффект лечения на себе и всячески пропагандируя использование пиявок. Доктора Булемарда часто приглашали в лучшие дома того времени в качестве развлечения. Немало веселил он и детей, проживающих в деревнях ближнего Подмосковья. Одетый в нелепый балахон, вооруженный сачком, он неизменно служил мишенью для шуток детворы, прозвавшей его Дуремаром, произнося таким образом французскую фамилию.

Есть свой прообраз и у Карабаса Барабаса. Литературоведы считают, что прототипом его для Толстого послужил знаменитый режиссер Всеволод Мейерхольд. На это указывает и «театр имени меня» - по аналогии с «Театром имени Мейерхольда», и псевдоним режиссера «Доктор Даперутто», который трансформировался в «доктора кукольных наук». Аналогии возникают и при сравнении атмосферы, царящей в театре Мейрхольда, который, по свидетельству современников, был изрядным диктатором, с обстановкой, которая описана Толстым в театре Карабаса.

Помогите сделать анализ стихотворения Анненского "Две любви": Есть любовь, похожая на дым; Если тесно ей - она одурманит,

Дать ей волю - и ее не станет...

Быть как дым, - но вечно молодым.

Есть любовь, похожая на тень:

Днем у ног лежит - тебе внимает,

Ночью так неслышно обнимает...

Быть как тень, но вместе ночь и день...

Приключения Гекльберри Финна ГЛАВА IX Мне захотелось еще раз пойти взглянуть на одно место, которое я приметил посредине острова, когда его осмат

ривал; вот мы с Джимом и отправились и скоро туда добрались, потому что остров был всего в три мили длиной и в четверть мили шириной. Это был довольно длинный и крутой холм, или горка, футов в сорок высотой. Мы еле-еле вскарабкались на вершину - такие там были крутые склоны и непролазные кустарники. Мы исходили и излазили все кругом и в конце концов нашли...

Полчаса спустя Николай Петрович отправился в сад, в свою любимую беседку. На него нашли грустные думы. Впервые он ясно сознал свое разъединение с сыном;

он предчувствовал, что с каждым днем оно будет становиться все больше и больше. Стало быть, напрасно он, бывало, зимою в Петербурге по целым дням просиживал над новейшими сочинениями; напрасно прислушивался к разговорам молодых людей; напрасно радовался, когда ему удавалось вставить и свое слово в их кипучие речи. "Брат говорит, что мы правы, -- думал он, -- и, отложив всякое самолюбие в сторону, мне самому кажется, что они дальше от истины, нежели мы, а в то же время я чувствую, что за ними есть что-то, чего мы не имеем, какое-то преимущество над нами... Молодость? Нет: не одна только молодость. Не в том ли состоит это преимущество, что в них меньше следов барства, чем в нас?" Николай Петрович потупил голову и провел рукой по лицу. "Но отвергать поэзию? -- подумал он опять, -- не сочувствовать художеству, природе?.." И он посмотрел кругом, как бы желая понять, как можно не сочувствовать природе. Уже вечерело; солнце скрылось за небольшую осиновую рощу, лежавшую в полверсте от сада: тень от нее без конца тянулась через неподвижные поля. Мужичок ехал рысцой на белой лошадке по темной узкой дорожке вдоль самой рощи; он весь был ясно виден, весь, до заплаты на плече, даром что ехал в тени; приятно-отчетливо мелькали ноги лошадки. Солнечные лучи с своей стороны забирались в рощу и, пробиваясь сквозь чащу, обливали стволы осин таким теплым светом, что они становились похожи на стволы сосен, а листва их почти синела и над нею поднималось бледно-голубое небо, чуть обрумяненное зарей. Ласточки летали высоко; ветер совсем замер; запоздалые пчелы лениво и сонливо жужжали в цветах сирени; мошки толклись столбом над одинокою, далеко протянутою веткою. "Как хорошо, Боже мой!" -- подумал Николай Петрович, и любимые стихи пришли было ему на уста; он вспомнил Аркадия, Stoff und Kraft -- и умолк, но продолжал сидеть, продолжал предаваться горестной и отрадной игре одиноких дум. Он любил помечтать; деревенская жизнь развила в нем эту способность. Давно ли он так же мечтал, поджидая сына на постоялом дворике, а с тех пор уже произошла перемена, уже определились, тогда еще неясные, отношения... и как!

С1. Сформулируйте главную идею фрагмента и кратко прокомментируйте высказывание критика: "Базаров все-таки побежден; побежден не лицами и не случайностями жизни, но самой идеей это жизни".

МАЛЬЧИК-ОГОНЁК Жил на свете маленький горячий Огонёк. И очень ему хотелось сделаться мальчиком, чтобы было у него две ловкие руки, две крепкие

ноги, два зорких глаза - словом, всё, как у ребят. Фея огня сделала его мальчуганом (он очень просил её об этом), но сказала, что от всех ребят Огонёк будет тем отличаться, что если попадёт в воду - погаснет, и не будет тогда ни мальчика, ни Огонька. Вот так и появился в большом и весёлом доме, где жило много ребят, мальчик-Огонёк. Бегал он быстро, прыгал высоко, а когда делал что-нибудь, искры вокруг так и летели. Крепко он дружил с ребятами. Всегда были они вместе, только на реку купаться Огонёк с товарищами не ходил. Как-то случилось, что Огонёк был один на берегу реки. Шёл он, улыбался - просто так: солнцу, речке, деревьям, траве. И вдруг увидел: тонет мальчишка, голова едва видна над водой, волны через лицо перекатываются. - Что делать? Вспомнил Огонёк слова волшебницы: «Попадёшь в воду - погаснешь, и не будет тогда ни мальчика, ни Огонька», вспомнил и... бросился в воду. Подплыл, поддержал мальчишку. И тут почувствовал, что начал гаснуть, что руки и ноги перестают слушаться, а глаза видеть. Из последних сил плывёт он. Вот и берег. Вытащил на берег мальчишку. Выбрался и сам. Выбрался и погас. Лежат на песке чёрные угольки - погасший мальчик-Огонёк.

Первые герои сказки, с которым знакомится читатель – Папа Карло и его друг Джузеппе по прозвищу Сизый Нос. Джузеппе – столяр, старый трусливый пьяница, который любит . Папа Карло – шарманщик, который живет в маленькой каморке под лестницей. В ней есть лишь на холсте очаг. Правда, шарманка его давно сломалась, и он вынужден попрошайничать.

Папа Карло вырезает из говорящего полена главного героя сказки – деревянную куклу с длинным носом по имени Буратино. Это доверчивый, глупый дурачок. Он очень любопытный, добрый, открытый миру, готовый к приключениям. Буратино старается всем помочь, мечтает обрести верных друзей, верит людям. В то же время он беспечный и непоседливый, резко останавливает все попытки Мальвины и папы Карло перевоспитать его.

В отличие от Буратино, который так и не поддался перевоспитанию, его прототип Пиноккио в конце концов превращается в воспитанного мальчика.
В конце сказки герой приходит к своей мечте. В кукольном театре Карабаса-Барабаса Буратино знакомится с актерами-куклами, которые в последствии станут его верными друзьями.

Мальвина – девочка волосами и фарфоровой головой. Это кукла, которая сбежала из театра и живет в маленьком домике в лесу. Красивая, умная, хорошо воспитанная, она следит за собой, наряжается. Она любит быть в центре внимания и командовать другими. Поэтому Буратино считает ее приставалой и плаксой, на уроках и огорчает Мальвину.

Пьеро – меланхоличный, грустный, несчастный поэт с белым лицом и нарисованными бровями. Он носит рубаху с длинными рукавами и белый колпак. Пьеро в Мальвину, считает себя ее женихом и постоянно страдает от своих чувств.

Артемон - черный пудель, преданный друг Мальвины. Он заботиться о девочке с голубыми волосами, защищает ее и выполняет все капризы.

Черепаха Тортила - спокойная, старая, мудрая, с подслеповатыми глазами обитательница пруда дарит Буратино Золотой ключик. Правда, она не может рассказать, какую дверь он отпирает, но уверена, что это дверь к счастью.

Отрицательные персонажи

Карабас-Барабас - огромный человек с длинной черной бородой. Он владеет кукольным театром, называет себя доктором кукольных наук. Суровый, страшный персонаж, жестоко обращается со своими актерами. Он гоняется за Буратино, пытаясь отобрать у него Золотой ключик. Но деревянный мальчик с длинным носом оказывается хитрее, к тому же ему всегда помогают друзья.
Прототип Карабаса-Барабаса кукольник Манджафоко из сказки про Пиноккио - всего лишь эпизодический, положительный герой.

Дуремар - хитрый, жадный подлиза и обманщик продает лечебных пиявок. Помогает Карабасу-Барабасу и другим врагам Буратино.

Лиса Алиса - обладает всеми лисьими качествами русского фольклора. Она хитра, мастерски льстит, добивается своего путем обмана и ложной доброты. Мошенница с большой дороги пытается обманом забрать у Буратино пять золотых монет.

Кот Базилио - друг и пособник Лисы Алисы. Прикидывается слепым и нищим и просит милостыню. Он глуп и комичен. Лиса Алиса помыкает им и использует в своих хитрых целях.

Рыжая, хитрая, опасная, притягательно прекрасная – такая Лиса вошла в жизнь многих поколений детей в первые дни новогодних каникул 1976 года и навсегда осталась для них олицетворением лисьей природы, повадок и характера. Просто эталонная Лиса!

На улицах большого веселого, цветного, шумного города маленький мальчик со шкодной улыбкой от уха до уха встречает волшебство – ! А в нем такие же, как и он, мальчики и играют на сцене… Да-да! На настоящей театральной сцене они поют и играют, на них смотрят, и им аплодируют. Но попасть в это волшебство непросто. Вход стоит дорого, а для того, у кого карманы новой курточки пусты, он закрыт. Но этот мальчик с первого мгновения своего не ищет легких путей. Этот сорванец из тех счастливчиков, кто ищет неприятности. Вернее, это они с удовольствием находят его, обернувшись прекрасной, рыжей, забавной и хитрющей дамой Лисой, да не одной, а с «чемоданом без ручки» - страшным, злобным, туповатым и смешным Котом.

Когда режиссер Леонид Нечаев предложил Ролану Быкову и Елене Санаевой сняться в фильме «Приключения Буратино», Ролану Антоновичу идея совершенно не понравилась, но Елена заявила: «От таких ролей не отказываются!».

Мгновения

Ироничная и трепетная, забавная и опасная – такова Алиса в исполнении Елены Санаевой.

«На свете существуют не живущие люди, а выжившие. Детство - феномен выживания человека и душеобразования». Ролан Быков

Эта роль стала для актрисы и настоящим подарком судьбы и замуровавшим ее бетонным постаментом. Сыграв за свою творческую жизнь немногим более сорока ролей, актрисе суждено было запомниться зрителям не в роли тонкой, звонкой и возвышенной Лены из «Жил-был настройщик» и, конечно же, не в вечных ролях чьих-то подруг, дочерей и попутчиц, а в ярком образе уникальной личности – отрицательном, но от этого не менее обаятельном персонаже.

Актриса театра и кино, общественный деятель Елена Санаева родилась 21 октября 1943 года в семье актера Всеволода Санаева. Ее супругом был актер и режиссер Ролан Быков. Елена Санаева - мать писателя и режиссера Павла Санаева.

Посвятив свою жизнь гениальному режиссеру и, что немаловажно, гениальному человеку Ролану Быкову, главными ролями непростой жизни Елены Санаевой стали роли жены и матери.

Немного о справедливости

Роли матери и жены бесспорно прекрасны, но судьба, отчего-то дав одно – шанс исполнить главные женские роли в жизни двух прекрасных мужчин, отняла у нее возможность исполнить еще и иное предназначение: реализовать заложенный в эту уникальную женщину огромный актерский потенциал – и драматический, и комедийный.

К роли Лисы Алисы в исполнении Елены Санаевой можно относиться по-разному. Принято (и, конечно же, правильно, что так принято!) относится как к ярчайшему образу. Но в этой роли можно разглядеть и эскизы, крупицы несыгранных ролей, которые проскальзывают во взгляде лисы Алисы, в отношении к Коту и даже к Буратино, во всех гротескных плясках и песнях.


Сказочную повесть «Золотой ключик, или Приключения Буратино» Алексей Толстой написал по мотивам сказки К. Коллоди «Пиноккио». И сюжет, и система образов значительно отличаются от оригинала. Персонажи Толстого были настолько жизнеподобными, что многие его современники узнавали в них известных в то время людей. Некоторые исследователи уверены: это совсем не детская сказка, в образах Пьеро и Карабаса Барабаса писатель высмеял поэта А. Блока и театрального режиссера В. Мейерхольда.



В 1934 г. А. Толстой принялся за перевод сказки К. Коллоди, но в процессе работы герои начали жить своей жизнью. «Я работаю над «Пиноккио». Вначале хотел только русским языком написать содержание Коллоди. Но потом отказался от этого, выходит скучновато и пресновато. С благословения Маршака пишу на ту же тему по-своему», – писал в дневнике Толстой. Сам автор определил свое произведение как «новый роман для детей и для взрослых».





М. Петровский называет сказку Толстого спором с автором «Пиноккио» и высказывает предположение, что писатель создал пародию на Блока и театр Мейерхольда. Для выдвижения таких предположений действительно есть основания. Одной из самых знаменитых постановок Мейерхольда был спектакль по пьесе А. Блока «Балаганчик». Премьера состоялась в 1906 г. в театре В. Комиссаржевской, режиссер Мейерхольд сам сыграл роль Пьеро. Театр Мейерхольда был закрыт в 1938 г., а до этого времени его постановки пользовались достаточно большой популярностью и активно обсуждались.



Мейерхольд был известен своим деспотичным характером и, по мнению многих современников, в том числе А. Толстого, относился к своим актерам, как к марионеткам. У К. Станиславского был другой подход, о Мейерхольде он писал: «Талантливый режиссёр пытался закрыть собою артистов, которые в его руках являлись простой глиной для лепки красивых групп, мизансцен, с помощью которых он осуществлял свои интересные идеи».



Мейерхольд носил длинный шарф, конец которого часто засовывал в карман. Карабас у Толстого так же поступает со своей бородой: «Его обронил на дно пруда человек с бородой такой длины, что он ее засовывал в карман, чтобы она не мешала ему ходить». Плетка-семихвостка, с которой не расстается Карабас, – это, по предположению исследователей, намек на маузер, который Мейерхольд носил с собой после революции, и на репетициях клал перед собой.



А. Толстой с неприятием и насмешкой относился к эстетике Серебряного века, символизму и главному и его представителю – поэту А. Блоку. Это дает исследователям основание утверждать, что в образе Пьеро он высмеял и самого поэта, и литературное направление. В тот же период в «Хождении по мукам» Толстой в образе поэта-декадента Бессонова также воплотил шаржированные черты Блока и его многочисленных эпигонов.



Следует отметить, что в итальянском первоисточнике такого персонажа как Пьеро вообще не было. Мальвина – собирательный образ «романтической возлюбленной» – тоже создание русского писателя, как и неожиданный для сказки мотив беззаветной любви Пьеро к ней. М. Петровский предполагает, что это аллюзия на семейную драму Блока и на «Прекрасную даму», к которой он часто обращается в стихах. Кроме того, Пьеро посвящает Мальвине строки, в которых встречаются обороты, очень напоминающие блоковские (например, «тени на стене» – частый образ поэзии Блока и других символистов).



В изображении двух театров – Карабаса и того, что скрывался за нарисованным на холсте очагом – исследователи видят историю противостояния двух театров и двух режиссеров – Мейерхольда и Станиславского. А помощник Карабаса Дуремар – это помощник Мейерхольда по театру и журналу «Любовь к трем апельсинам» В. Соловьев, носивший псевдоним Вольдемар Люсциниус. Сходство прослеживается не только в именах Вольдемар-Дуремар, но и во внешнем облике: высокий худой человек в длинном пальто.

Сказка А. Толстого – многослойное произведение с символическим подтекстом | Фото: funlib.ru


Как бы то ни было, даже вне поиска подтекстов «Приключения Буратино» остаются одной из самых популярных детских сказок, а ее экранизация входит в число